No se encontró una traducción exacta para قوة الاستعادة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe قوة الاستعادة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Intentaba compensar un poco las cosas.
    حاولت استعادة بعض القوة
  • En la Carta se prevén dos situaciones en las que es permisible el uso de la fuerza: en caso de que sea preciso restaurar o mantener la paz y la seguridad internacionales, y en caso del derecho a la legítima defensa.
    والميثاق يحدد حالتين يجوز فيهما استخدام القوة، وهما حالة استعادة السلام والأمن الدوليين أو صونهما، وحالة حق الدفاع عن النفس.
  • En mayo de 2005, tras el levantamiento de las restricciones de circulación (véase S/2005/353, párr.
    ومَكَّن رفع القيود المفروضة على حركة أفراد القوة (انظر الفقرة 15 من الوثيقة S/2005/353) في الشمال في أيار/مايو من هذا العام القوة من استعادة العمليات يشكل فعال في المناطق التي كانت محظورة سابقا.
  • Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
    وأدى نشر القوة إلى استعادة الاستقرار إلى منطقة كانت تُعَد مضطربة للغاية في جنوب دارفور فمكنت أكثر من 000 2 من السكان العودة إلى قرية أصيبت بأضرار بالغة كي يشرعوا في عملية شاقة لإعادة بنائها.
  • Convocada por primera vez en 1993, la Convención Nacional debía sentar los principios básicos de la redacción de una constitución firme y estable (Declaración 11/92, 1992, del Consejo Estatal encargado de restablecer el orden público).
    تولى المؤتمر الوطني، الذي عقد لأول مرة في عام 1993، مهمة وضع المبادئ الأساسية لصياغة دستور قوي وثابت. (إعلان لجنة استعادة قانون ونظام الدولة 11/92، 1992).
  • No obstante, la inflación ha tendido a la baja, y en lo que va de la presente administración se ha podido lograr una recuperación gradual del poder adquisitivo de los salarios mínimos, después de cuatro gobiernos en los que no fue posible, para iguales períodos.
    ومع ذلك فإن معدل التضخم في انخفاض، وتمكَّنت الإدارة الحالية من تحريك النشاط الاقتصادي تدريجياً واستعادة القوة الشرائية للأجور الدنيا، ويأتي ذلك بعد أربع حكومات متعاقبة لم تستطع تحقيق هذا في فترات مماثلة.
  • Todo lo contrario, se trata de un diálogo, como indica la propia OEA en sus resoluciones, para buscar soluciones democráticas y que debe ser además libre de presiones, amenazas y coacciones, debiendo cesar la aplicación de todas aquellas medidas que han escalado la crisis y restablecer el equilibrio de poderes.
    بل على النقيض من ذلك، وكما قالت منظمة الدول الأمريكية ذاتها في قراراتها، إنه حوار يهدف إلى البحث عن حلول ديمقراطية، تخلو من الضغوط والتهديدات والقسر، وترمي إلى إنهاء أية أعمال يمكن أن تسبب تفاقم الأزمة وتمنع استعادة ميزان القوة.
  • Consideramos que es muy importante que ella haya sido aprobada por unanimidad, porque representa un importante apoyo para la continuidad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), ya que ella debe realizar —y continúa realizando— su aporte a la restauración de la paz y la seguridad en la región.
    وإننا نعتقد أن اتخاذ هذا القرار بالإجماع له أهمية كبيرة جدا لأن ذلك يشكل دعما مهما لاستمرارية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. ويجب أن تستمر تلك القوة في المساهمة في استعادة السلم والأمن في المنطقة.
  • Las ganancias resultantes de la revaloración del efectivo y las cuentas bancarias en monedas distintas del dólar se consideran realizadas, con la excepción del efectivo y los depósitos a plazo en euros, casos en los que tales ganancias se reservan también en cuentas por pagar, hasta que se utilicen para que los proyectos con gastos en euros recuperen su poder adquisitivo.
    أما المكاسب الناشئة عن إعادة تقييم المبالغ النقدية والمصرفية المودعة بعملات غير الدولار فتعامل كمكاسب محققة، باستثناء المبالغ النقدية والودائع المصرفية باليورو حيث توضع هذه المكاسب كذلك جانبا في الحسابات المستحقة الدفع، ريثما تُستعمل في استعادة القوة الشرائية للمشاريع التي يُنفق عليها باليورو.
  • El arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, los principios de la OSCE y el derecho internacional, el retiro de las fuerzas de ocupación del territorio de nuestro país, la restauración de la soberanía de nuestro Estado en todo su territorio, y el regreso de los refugiados y los desplazados a sus lugares de residencia permanente harían posible una paz firme y duradera entre Armenia y Azerbaiyán y el establecimiento de relaciones normales de buena vecindad entre los pueblos armenio y azerbaiyano.
    فتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي، وانسحاب القوات المحتلة من أراضينا، واستعادة سيادة دولتنا على كل أراضي أذربيجان، وعودة اللاجئين إلى بيوتهم سوف يسمح بإقامة سلام دائم بين أرمينيا وأذربيجان، وعودة علاقات الجوار الطبيعية بين شعبينا.